モスラの歌をロシア語に訳してみた
昨日の記事を書いて以来、モスラの歌が頭から離れない。大体、東宝特撮系の音楽と時代劇の曲は脳内浸透生が高いのだ。以前も「ちょんまげ天国」と言うTV時代劇音楽集を聞いたところ一日中音楽が頭の中に鳴り響いてiPodいらずと言うことがあったくらいである。
そんな訳でずっと頭の中に鳴り響いているものだから、ロシア語の勉強の際ついでに歌詞を遊びで訳してみることにした。なにせ元々「モスラの歌」は原案段階で採用されたインドネシア語版の他に中国語版や英語版もあったのだ。
で訳したのが以下の通り、途中で力尽きて冒頭部分だけなのはご愛敬。後はこれを完成させて秋葉いつき嬢あたりに歌っていただければ完璧だ。
Мосула ох Мосула ваши вечная жизнь
удовлетворяте в умеренные прислуг молитва(略)
なお、参考までに上のリンク先にもある英語版の歌詞も載せておこう。こちらの出典先は古関裕而記念館の収蔵資料である。
Mothra oh Mothra with thy everlasting mistic life respond to prayers of thy humble servants(略)
資料:YouTubeにある「モスラの歌」
Comments